返回
首页 > 论文答辩
2 页 客服微信号: bylw8com 客服QQ:3346581880

  The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and English. English is a kind of static languages which tends to use more nouns. While Chinese is a dynamic one in which verbs are often used.

  So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of speech.

  Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts.

  Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.

  Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.

  Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.

  Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.

  Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.

  OK! That is all. Thank you! Please ask questions.



首页 上一页 1 2

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2006-2024 毕业论文网 版权所有

苏ICP备14005682号

联系邮箱:Lw54@vip.qq.com