返回
首页 > 参考文献
2 页 客服微信号: bylw8com 客服QQ:3346581880

  [22]Millevoi,S.etal.AninteractionbetweenU2AF65andCFI(m)linksthesplicingand3'endprocessingmachineries.EMBOJournal.2006

  [23]Wang,Z.etal.CLIP:constructionofcDNAlibrariesforhigh-throughputsequencingfromRNAscross-linkedtoproteinsinvivo.Methods.2009

  参考文献三:

  [1]王天天.从合作原则看汉英交替传译中的增补手段[D].广东外语外贸大学2009

  [2]许明.口译认知过程中“deverbalization”的认知诠释[J].中国翻译.2010(03)

  [3]李忠陈.中英互译交替传译笔记难易分析及结构符号设计教学解决方法初探[D].上海外国语大学2009

  [4]刁洪.交替传译中停顿现象的减少策略[D].四川外语学院2011

  [5]何爱香.交替传译笔记[D].厦门大学2006

  [6]侯海强.交替传译笔记在不同阶段的规律及成因[D].对外经济贸易大学2007

  [7]易引.探索汉英交替传译中译语时间过长的原因[D].上海外国语大学2012

  [8]孙晓芳.《自传:那些只向朋友讲述的事》(2-4章)翻译报告[D].河南大学2014

  [9]郭婷婷.《旧径漫行》(第十至十一章)翻译报告[D].河南大学2014

  [10]李素奎.《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告[D].河南大学2014

  [11]武微.交替传译的特点与策略对译者要求探析[D].辽宁师范大学2013

  [12]潘梦云.房地产董事长年会致辞交替传译实践报告[D].河北师范大学2013

  [13]熊玮.交替传译的认知研究及其对口译训练的启示[D].武汉理工大学2004

  [14]赵军峰.论口译的翻译单位[J].中国科技翻译.2005(02)

  [15]仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译.2001(02)

  [16]北京市翻译工作者协会编,吕国军主编.口译与口译教学研究[M].外语教学与研究出版社,2005

  [17]李越然.充分发挥口译的社会功能[J].中国翻译.1987(02)

  [18]Gile,Daniel.JustifyingtheDeverbalizationApproachintheInterpretingandTranslationClassroom.Forum.2003

  [19]GentileA,OzolinsU,VasilakakosM.LiaisonInterpreting:AHandbook.JournalofWomensHealth.1996

  [20]Larson,M.Meaning-basedTranslation..1984

  [21]Gentile,A.CommunityInterpretingorNot.TheCriticalLink:InterpretersintheCommunity.1995


首页 上一页 1 2

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2006-2024 毕业论文网 版权所有

苏ICP备14005682号

联系邮箱:Lw54@vip.qq.com