返回
首页 > 教学论文

英语教学论文15篇

89 阅读24 页
论文助手微信号: bylw8com 论文客服QQ:3346581880

  英语文化教学中,很多文化现象本身没有唯一正确的解释,从不同角度理解可以得到不同观点和答案。教师通过调动学生的自我监控和反思等认知手段,要求学生采取质疑、反省或校正推论或结果的态度,分析评价自己和同伴以及教师的论点、表达方式以及综合表现。通过这样的评价过程,让学生逐步养成批判思维的习惯,

  四、结语

  批判性思维与大学英语文化教学的关系是双相的。一方面,文化是多元的,没有固定模式的,大学英语文化教学为学生提供进行批判性思维的空间,学生通过知识的探索与求证,养成从多个角度看待问题的习惯,不断强化批判性思维技能。另一方面,通过批判性思维,学生对于英语文化的学习不仅是文化知识层面上的学习,更关注文化理解层面的训练,最终成为具有跨文化交际能力的语言交流人。

英语教学论文2

  一、英语翻译中一些常见的问题

  首先,语言形成过程的不同给英语翻译带来了麻烦,文化差异也让翻译产生很大的难题。在对英语翻译时如果对文化差异理解不够透彻,即没有掌握了解外国文化,弄清楚语言间所表达与流露的感情色彩基调,就很容易对其造成误解。对中英语语言与我国源远流长的汉语言文化相匹配时,就不能找到确切的表达,使语境和语义发生曲解,这需要我们在翻译时不但要深入了解外国的文化,还需要对我们传统文化了如指掌,然后才能准确再现这些语言表达的信息。比如西方宗教文化和我国传统文化中龙的文化内涵就相差甚多,所表达的文化感情色彩明显不同,有本质的区别。英语中的“dragon”是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有磷,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火,是怪物、魔鬼与凶残的象征。龙在我国历史上是一个图腾形象,在我国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的祥瑞动物,代表着吉祥、神圣、高贵、权力,是中华民族源远流长的五千年文明史的象征,中国人常把自己比喻为“龙的传人”。在汉语中,龙总是用于好的意思,例如人中龙凤指才能优异的人。

  其次,俚语的翻译也造成不小难题。人们在日常生活中,使用英语语言总结出很多具有地域色彩,生活化通俗易懂的俚语,这些俚语方便了人们的交流,美国的俚语表现了美国勇于创新开朗活泼的民族特征,使用俚语可以使交流达到一种轻松愉快的氛围,拉近人们之间的感情。比如在美剧中使用的很多俚语就需要根据语句情景,连贯上下发展线索与全剧的主题,在对俚语表达寓意有了整体把握之后,再进行翻译。有的英语一个词表达的意思有时很难用汉语去描述。俚语虽然和我们传统的成语不完全类同,但有的时候翻译成成语会起到意想不到的效果,使语境更加优美有文学内涵。另外,西方人名以及地名在翻译时也带来困难。早年间这些都是纯音译,后来人们根据乡俗人情给这些起好听的名字,入乡随俗,使得人名和地名都洋气起来。还有很多如在不同行业里面专业学术术语的翻译也给我们带来很大挑战,这要求掌握相关的专业知识的从业者来完成这些工作。英语翻译里面还比较令人头疼的问题是表述时间问题上的时态语法,在汉语中对不同时间点不同时态发生的事情不像英语一样有很多特有词语来确定,这使得英语文学名著在翻译过程中可能会丧失她原来表达的那种美感,使作品由于语境缺失读起来拗口。

  二、对英语翻译过程存在的问题应该采取的措施

  第一,提高自身对英语语言的理解能力,理解原文。为了很好的理解原文我们要注意理解语言现象,根据上下文衔接理解原文的句子结构,表达习惯;理解逻辑关系,包括理解原文的语言逻辑、作者的思维逻辑等等;理解原文所涉及的东西,像典故的来源、专业术语、文化背景等。在进行英语翻译时需要对文章进行透彻的理解,没有正确的理解,就不能够对译文进行透彻清晰的表达,翻译要求对每一词弄清意思,对每句话的语境和情感深入了解,不能粗心大意,只有理解准确了,才能表达明白贴切。做到理解语言现象、逻辑关系和涉及到的事物,有时译文里使用的词汇因为在特定的语境,一个词、一个短语及一句话表达的并不是平时熟知的意义,可能是引申含义或者反义,这时需要反复推敲仔细琢磨确定语句想要表达的意思。还需要去理解译文中涉及的典故风俗,风土民情,文化背景等,这需要查阅相关书籍和资料来帮助理解。

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2006-2024 毕业论文网 版权所有

苏ICP备14005682号

联系邮箱:Lw54@vip.qq.com