返回
首页 > 教学论文

英语教学论文15篇

89 阅读24 页
论文助手微信号: bylw8com 论文客服QQ:3346581880

  第二,翻译中行在理解了原文意思后还要注重汉语的表达。通过简洁的描述使翻译做到通顺易读,表达时要符合汉语使用习惯与规则,把握句子的正确语序,语句贴切地反映出原文描述的意思。英语和汉语的使用在有些场合思维表达不同,这时就需要在了解英语原文的前提将译文表达成我们熟悉的汉语使用结构,要符合汉语的特点和使用规范。比如一位母亲给女儿买了一条漂亮的裙子,女儿开开心心地穿着裙子出去玩,这时母亲会说“keepitclean”,如果直译的话是“保持裙子干净”,听起来十分别扭晦涩,因为用汉语我们会说“别把裙子弄脏了”,这样更符合汉语使用者的思维方式,是地道纯正的汉语。

  第三,多看一些关于西方文化、历史、经济、政治方面的书籍、首先对西方文化的发展有透彻的认识,了解西方文化的风俗民情,增大阅读量,平时多看外国的期刊以及杂志,学习原汁原味的英语。同时加强对传统文化的学习,阅读传统文化精华,加强自身知识水平修养,因为在翻译的表达时抽象能力和概括能力是与生活经验和阅读经验分不开的,并影响个人的判断能力。在阅读的同时横向与纵向思考中西方文化的差异与联系,在脑海中形成一个文化联系体系,广泛的阅读是使翻译能表现的贴切与自然的前提。多与身边的人交流感受与经验,互相学习,取长补短。

  第四,加强对英语语言专业的学习,掌握英语语言的规律和特点,仔细辨识英语在使用中的语法结构和词意变化,分析长难句中主从句、时态及语态的使用方式,熟练掌握句子的拆分与解析。通过对英语知识的学习,获得过硬的英语专业知识,提高英语语言素养,使得翻译中理解更加贴切,对文章的认识提高一个档次,为翻译出好的译文打好坚实的基础。

  三、小结

  翻译能够促进文化的交流、传播,是跨文化交流的桥梁,因此翻译在促进中西方文化的融合,推进历史的进步中扮演着越来越重要的角色。通过翻译我们不仅能够学习外国的先进文化,更能将中国的先进文化推向世界,让世界上更多的人了解中国,了解中国的历史、文化。因此,我们应该更加重视翻译的学习,为促进中国经济、文化的发展尽自己的绵薄之力。

英语教学论文3

  一高职英语教育的特殊性

  1.培养目标的独特性

  高职英语教育的培养目标是培养实用性和复合型的人才,而普通高校则是丰富学生的知识面,更重视学习的广度。高职院校作为向社会输送人才的基地,其英语教学重视培养学生的应用性技能,其特殊性在于重实际效益与结果。

  2.设置课程的独特性

  高职院校设置的课程往往重视实用性,目的是使学生真正学到有用的东西和学习的方法与能力,因此设置的课程较少。相应的,老师与学生交流的机会也相对较少,学生遇到问题时只能通过其他渠道与老师沟通,所以这种课程设置的特殊性在于培养孩子独立自主的学习能力和学习习惯。

  3.学生本身的独特性

  高职院校招收的多为初高中毕业生,而他们的学习能力和学习水平有明显不同的特点,差异性非常明显,所以教师要因材施教,充分了解每个孩子的特点并区分学生的不同层次,有针对性地进行个性化的教学。

  二高职英语教育的现状和存在的问题

  1.学生的基础较为薄弱

  就读高职的学生英语知识水平参差不齐,没有扎实的基础,有些学生学习的动力不足,也没有坚持的品质与毅力,从而导致学习上有很多困难。如果老师不能因材施教,只跟着进度和计划行事,便会使对英语学习没多大兴趣的学生对英语学习彻底失去信心,从而选择放弃。

  2.学校的专业师资力量不足,教师综合素质不高

  从整体上看,高职高专院校的英语教师师资力量有限,流动性较大。一些刚进入教师队伍的新手一时无法适应繁重的教育教学任务,又缺乏系统的培训和学习,影响教学质量。另外,一些外聘教师对高职英语教学认识不足,缺乏融入感,很难适应特定的环境。

  3.教学模式单一,缺乏特色

  传统的满堂灌模式单一、无聊,缺乏师生互动过程,很难激发学生的学习兴趣,学生积极性、主动性也调动不起来,这种低效的方式无法满足现代教育的快速发展。英语教学的任务是注重培养英语交际能力和口语表达能力,而在应试教育的模式下却扭曲了培养目标,培养出的完全是考试型人才,而非实用型人才。

首页 上一页 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2006-2024 毕业论文网 版权所有

苏ICP备14005682号

联系邮箱:Lw54@vip.qq.com