4.结论
在新闻翻译中要有意识地总结发现新词语的特点,在语言和文化知识方面狠下功夫,同时,一本实用的工具书对新闻翻译人员来说也非常必要。《当代》词典的编排特色突出,体例规范,显示出老一辈学者对新闻词语翻译的一丝不苟以及科学严谨的治学态度,而对新词释义清晰,澄清误读,介绍历史文化背景是该词典的一大特色。《当代》的再版在对新词语的译介上独具特色,为媒体译者提供了有价值的参考和借鉴。
[参考文献]
[1]Moyes,B.N.JournalismintheMassMedia[M].Boston:GinnandCompany,1980.
[2]高凤红.英语新词的构成及其特征[J].中国科技翻译,2001,(4).
[3]何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[4]黎昌抱.英汉外来词比较研究[J].外语教学,2001,(5).
[5]李树德,冯奇.英语修辞简明教程[M].上海:复旦大学出版社,2003.
[6]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[7]周学艺.当代英汉美英报刊词典[M].北京:北京大学出版社,2007.