辽宁理工学院毕业论文排版格式
题 目: The Application and The Application and The The Application and The Application and The The Application and The Application and The 姓 名: 张三 学 号: 2007001 学 院: 外国语学院 专业班级: 英语201班 指导教师: 李四明 完成日期: 2024年6月
郑 重 声 明
本人呈交的学位论文,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,所有数据、图片资料真实可靠。尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含他人享有著作权的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。本学位论文的知识产权归属于培养单位。
本人签名: 日期: [x1]
摘 要
“摘要”是摘要部分的标题,不可省略。摘要是论文内容的简短陈述,应扼要叙述本论文的写作目的、主要内容和主要结论,文字要精炼,是一篇具有独立性和完整性的短文。摘要要用第三人称陈述,摘要中不加评论、补充和解释,不宜使用公式、图表,不标注引用文献编号,单位制一律换算成国际标准计量单位制,除特殊情况外,数字一律用阿拉伯数码。 摘要的正文设置成每段落首行缩进 2 个汉字,字体:宋体,字号:小四,行距:1.3倍。外文摘要应与中文的内容相对应,要求准确、流利,无语法错误。 (宋体小四,行距1.3倍。300-400字)
关键词与摘要之间空一行。关键词词间用分号间隔。关键词是供检索用的主题词条,应在摘要中出现,按词条的外延层次从大到小排列。如果关键词多,转行按冒号后词组对齐。
关键词:关键词1;关键词2;关键词3(3-8个)
黑体小四
Abstract
(Times New Roman字体, 3号加粗)
内容应与“中文摘要”对应。使用第三人称,最好采用现在时态编写。
Key Words 与 Abstract 之间空一行。Key Words 与中文“关键词”一致。词间用分号间隔,末尾不加标点。
This paper is carried out on the basis of the 211 project-Ssmi-physical simulation system for ship motion control. …… (Times New Roman ,小四号)
Key Words: motion control; autopilot; neural; GIS
Times New Roman体小四号加粗 Times New Roman体小四号
1. 英文摘要内容小四号字Times New Roman;
2. Key Words小四号字Times New Roman 加粗, 内容小四号字Times New Roman;
3. 关键词之间用英文的分号隔开,转行按冒号后的单词对齐;
4. 关键词3-8个 遇见书名要斜体;
5. 关键词为词组的,词组中的两个词中间空一格,转行时整个词组不可拆分;
6. 关键词这行不用抻成两端对齐。要能区分出词组。
Contents
(三号字Times New Roman加粗居中)
1 Introduction......................................................................................................................... 1
2 The Conception of Literal Translation and Free Translation Conception of Literal Translation and Free Translation............................................................................................................................. 2
3 Literal Translation Literal Translation Literal Translation Literal Translation Literal Translation 2
3.1 The Necessity of Literal Translation Necessity of Literal Translation..................... 2
3.2 The Principle of Literal Translation.......................................................................... 3
3.3 Some Exception of Literal Translation..................................................................... 5
4 Free Translation.................................................................................................................. 7
4.1 The Condition of Using Free Translation................................................................. 7
4.2 The Principle of Using Free Translation................................................................... 8
4.3 The Skills Needed in Free Translation...................................................................... 9
4.3.1 The Comprehension of the Meaning of the Original Message....................... 9
4.3.2 Extensive Knowledge and Excellent Literature Training............................... 9
Conclusion............................................................................................................................ 11