返回
首页 > 汉语言文学
26 页 客服微信号: bylw8com 客服QQ:3346581880

  三、运用新闻背景深化报道主题时要注意的问题

  (一)围绕主题进行报道

  首先新闻背景的应用一定个要围绕主题,应用的新闻背景要尽量于主题贴近,紧紧围绕主题进行报道,离开主题的新闻背景再精彩也是去了其原本的意义,因此要让新闻背景在新闻报道中发挥最大的作用,不宜喧宾夺主,不要让背景新闻的光辉掩盖了主体新闻的重要性。

  (二)突出重点

  背景新闻的应用是起到突出重点的作用,因此广大新闻从业者要注意,在应用新闻背景的时候要简明扼要,详略得当,从篇幅上讲,通常不要描述的过多。新闻背景要充分的揭示新闻主题,深入新闻的主体意义中去,帮助新闻展示其历史意义。在电视新闻报道上,要尝试将新闻背景单列成条,作为新闻事件的相关链接播出,这样既确保了新闻事实的主体地位,又满足了不同受众的需求。

  (三)灵活穿插

  新闻背景的应用要讲究灵活穿插,不要牵强附会。新闻背景在新闻中的位置是灵活多变的,通常将其置于新闻的导语或者是新闻主题中,通过巧妙的穿插,一语点破新闻的主题,增加了新闻的吸引力。而应用在新闻中的背景是为了同新闻主体紧密结合,自然地对新闻事实进行解释、说明、衬托、对比,帮助读者加深对新闻事实及其特点和意义的理解。除此之外新闻背景可以应用于结尾处,帮助观众回味新闻内涵,从而提升了新闻的感召力。

  结语:

  综上,灵活的应用新闻背景可以突出新闻的主题,因此广大新闻从业者要将新闻背景自然的同新闻主体进行结合,讲究详略得当、有的放矢、紧扣主题,从而提升了新闻的价值,增加新闻的感召力。新闻报道没有固定的形式,广大新闻从业者要充分的进行创新,寻求更为有效的新闻报道方法

新闻传播学论文4

  一、双语教学法应用于新闻传播学科中的必然性

  新闻传播学科很多课程都要求实施双语授课,究其原因主要是在新闻采访和写作过程中所涉及到的概念、术语、新闻学原理等内容均出自于西方,在教学中若使用中文教材授课,就必须要将其翻译成为中文,由于中文和英语之间存在很大的差异,经翻译的教材内容从某种意义上来讲可能会存在着一定的误差,很容易使学生在理解时产生误解,最终影响和干扰教学效果。有学者认为,在当前这个经济快速发展的信息时代,要想成为一名优秀新闻工作者不仅要具备扎实的基本理论知识,同时还应了解和掌握当前关于新闻学方面的信息以及文化。目前国内开展的新闻传播学科教育在双语教学中多应用的是国外教材,和国内传统教材比较,原版教材更为规范尤其在英语表达上更加规范,可读性比较强,表达更为清晰,内容也比较丰富,可提供更新的关于新闻传播学方面的知识,从而使学生更好地理解和认识国外新闻传播学,继而进一步为其打入国际传媒市场打好基础。

  二、在新闻传播学科中实施和应用双语教学法的相关对策

  双语教学法应用于新闻传播学科,不仅要实事求是,按照客观规律,同时还应满足实施双语教学的目的。也就是说,实施双语教学不可一刀切,应综合考虑各方面的因素。下面,笔者就新闻传播学科中双语教学的实施以及应用提出一些相关对策。

  (一)合理选用教材

  目前,教材是影响高等院校双语教学实施的主要因素之一。国外教材在编写上和国内现行教材之间存在很大的差异,原版教材不管是在内容广度上还是在深度上均和国内高校学生英语水平不相符合,因此在选择合适的英语原版教材时困难较大。双语教学所用教材应为原版教材,该教材必须要具备先进性以及代表性。由于国外原版教材知识内容比较新,层次分明,所注重的是综合素质以及实际应用,而目前国内高等院校双语教学还处于起步发展阶段,适用于国内高等教育的原版教材还比较少;此外,国外原版教材在一定程度上还存在着不足和缺陷,比如某些内容过于繁杂,或者内容和国内同种类型教材相比较简单;再加上教材内容在编写形式以及思路上均和中文教材之间存在很大的差异,若处理不合理,很容易使后续课程教学以及学习受到影响。鉴于此,为确保所用原版教材更加符合国内高等教育的需求和新闻传播学科的学习需求,可对教学内容进行合理调整,使其更为完善;在讲解原版教材内容的同时还可利用网络,在网络平台上下载相关资料和信息,使教学内容更加丰富;或者介绍和原版教材相关的汉语教材,要求学生自主学习,从而深化其对于新闻传播学知识的认识、理解,兼顾英语知识和专业知识的学习;此外,在教学中还应配备汉译本,以便学生更好地学习。

首页 上一页 3 4 5 6 7 8 下一页 尾页

猜你喜欢

版权所有 Copyright©2006-2024 毕业论文网 版权所有

苏ICP备14005682号

联系邮箱:Lw54@vip.qq.com