英语的论文15篇
在社会的各个领域,大家都尝试过写论文吧,论文是一种综合性的文体,通过论文可直接看出一个人的综合能力和专业基础。怎么写论文才能避免踩雷呢?以下是小编为大家收集的英语的论文,希望能够帮助到大家。
随着社会的不断发展,商务英语与茶叶贸易都在与时俱进地发生着变化,茶叶商务英语翻译在内容与形式上也在不断更新。为了保障翻译内容的更加准确有效,在商务英语翻译的过程中,保证内容传递的信息对等。茶叶商务过程中的英语翻译,需要更加明确地运用4Es标准。茶文化的传播也需要跨文化范围之间的交际,便需要利用英语媒介。即让茶文化传播到世界各地,则需要使用英语这种工具,灵活地应用于茶文化的翻译实践中,通过商业贸易的手段将茶文化在世界范围内推广,从而吸引更多的外国友人学习交流茶文化,这对我国的茶叶出口有重大意义。
1商务英语中4Es翻译标准
1.1商务英语翻译基本理论从理论的角度对商务英语翻译进行说明,商务英语是英语翻译界的一个重要组成部分,英语翻译又是语言翻译界的一个重要组成部分。不同的学者对于文化背景研究的方向不同,所以对于商务英语翻译的基本理论也有差异。从翻译内涵的多元化这一特殊角度来看,不同的翻译内容具有其特有的翻译标准,不同的语言类型也有不同的翻译标准。一般来看,不同的翻译标准均有一个共同的特点———“和谐论”,可以将其理解为不同的翻译内容的前提下,翻译者需要在翻译的过程中,对原文进行深刻理解的基础上添加一些修饰,并将修饰内容加以完善,使得翻译过后的内容看起来更加的“和谐”。但是,这一理论的基础是建立在对翻译内容翻译精准的基础之上的。商务英语翻译作为翻译的一个组成部分,翻译者在翻译的过程中,也应当遵循“和谐论”的标准,在不偏离文本基础内容的前提下,由翻译者自身结合所学知识将翻译内容进行完善,该过程也为商务英语的4Es标准奠定了一定的基础。
1.2商务英语中的4Es标准国内外的翻译学者通过对翻译内容的研究,并有多年翻译经验的积累,为了最大程度上实现翻译内容的和谐化。因此,在翻译过程中,需要有一套成熟的翻译标准来对翻译工作进行指导、完善。为此,国外翻译学者提出了翻译的4Es标准。从翻译的专业性角度来看,商务英语翻译与一般的翻译有所不同,商务英语更强调的信息灵活。其中,4Es标准主要是指信息灵活的对等性规范。4Es标准的对等性内容涵盖了四个部分:第一,是语义信息部分;第二,是文化信息部分;第三,是文体信息部分;第四,是商务功效部分。4Es标准从英文字面上翻译成中文后,包含了翻译语言信息对等、翻译文化交流信息对等、商业影响与语言文本信息对等。从这一标准的第四个方面可以得知,4Es标准的建立很大方面是为了商务英语的翻译,将其应用于商务英语的翻译实践过程中,会使得商务英语翻译工作进步空间更大,未来发展得更加完善。由于汉语与英语起源不同,翻译者也处于不同的生活背景中,根据不同的文化背景,这均会给商务英语翻译的工作带来困难,4Es标准使得翻译者在对商务英语进行翻译的过程中引进了许多外来词汇,加深了人们对于词汇的理解。如“沙发”作为外来词,能够进一步增加汉语词汇,帮助我们定义新物品。
1.3商务英语中的4Es标准特征近几年由于经济飞速的发展,商务英语所覆盖的内容范围越来越广,逐渐开始覆盖节日、风俗、传统文化等我国独有的文化内容,茶文化也包括在内。随着商务英语应用范围日益广泛,特征表现日益突出,其中主要体现在更具有我国独有的文化属性。在商务英语的翻译过程中,针对4Es标准,我国的翻译学者也应当有自身的理解。对茶叶商务英语的内容翻译,不仅仅需要遵循4Es的标准,更多的是应当将我国的传统文化,特别是传统茶文化融入其中,对茶文化有更为详细的描述。另外,在翻译的过程中还应更加灵活地运用翻译语言,以保持措辞的严谨性与灵活性。
2茶叶商务英语的要素